Mass Effect Wiki

Добро пожаловать на Mass Effect Wiki! Войдите и присоединитесь к сообществу!


ПОДРОБНЕЕ

Mass Effect Wiki
Mass Effect Wiki

Недавно озаботилась таким немаловажным вопросом, как, «Предвестник» незабвенный, правильное написание сего немаловажного для вселенной «Mass Effect» слова. На официальную русификацию я не смотрела, ибо там порой попадаются такие «перлы», что мне пристрелиться хочется, так что провела, так сказать, собственное расследование.

Итак, все ноги растут из немецкого слова «implantat», что означает… да, вот именно эту самую штуку. А вот в английском языке есть слово «implant», «вживлять, пересаживать». То есть, имплант – это ПРОЦЕСС вживления… чего? И тут снова загвоздка: имплантат или имплантант? Последнее слово, как ни странно, довольно часто попадается даже на официальных медицинских форумах, но вот русский орфографический словарь в этом вопросе однозначен: правильно будет только «импланТАТ», тогда как «импланТАНТ» является орфографической ошибкой и введено исключительно ради удобства произношения. 

И это, в общем-то, правильно: ведь говорим же мы «имплантация», а не «имплантанция» и не «импланция». К тому же, латинское слово implantatus – супин, т. е., по смыслу, страд. прич. сов. вида, в то время, как implantans – действ. прич. несов. вида. Хотя основа одна и та же, разница весьма существенна, как в словах «адресат» и «адресант»: первый является тем, кто получает письмо, а второй его отправляет. 

К сожалению, в научно–фантастической литературе вариант «имплант» прижился как калька с английского «implant», поэтому сейчас практически никто, кроме врачей, корректно это слово не употребляет. Так что, если вдруг встретите это слово, ничего страшного не произойдет, но…

…Но я все равно постараюсь использовать «имплантаты» правильно!