- Незатвержене:
- Талі й ґети чи Талі та ґети ?
- підтримую Талі та ґети бо частка "та" характерна саме для української мови
- Цитадель: викрили Сарена чи Цитадель: викриття Сарена ?
- підтримую Цитадель: викриття Сарена оскільки це назва квесту, то краще іменник
- Гаррус: Знайти доктора Салеон чи Гаррус: Знайти доктора Салеона ?
- повинно бути Гаррус: Знайти доктора Салеона бо цей саларіанець чоловічої статі
- Траверс: Особистість, що представляє інтерес чи Траверс: Особа, що представляє інтерес ?
- підтримую Траверс: Особа, що представляє інтерес , бо Особистість для лідерки злочинної організації надто жирно, та й начебто так не прийнято формулювати в українській мові
- Башта ґетів чи Вежа ґетів ?
- начебто і так і так правильно та мені більше подобається Вежа ґетів, проте статтю Башта ґетів саме колись і створив, тож покладаюсь на рішення Капітана
- Талі й ґети чи Талі та ґети ?
- Іще Друзі треба вирішить, писати з маленької літери після двокрапки чи з великої, тобто наприклад:
- Цитадель: Викриття Сарена чи Цитадель: викриття Сарена ?
- Траверс: Особа, що представляє інтерес чи Траверс: особа, що представляє інтерес ?
- не маю власної думки, покладаюсь на рішення Капітана
Затвержене:
Торіанін
Друзі, прошу ще раз розглянути варіанти перекладу Thorian, розумію, що вже затвержено та все ж як правильно?
Торіанін чи Торіанин?
Що думаю:
В українській мові такий порядок звуків Торіанін вже занадто змахує на русизм, бо якщо ми рахуєм це як назву космічної раси, то треба писати
Торіанин, як приклад назви Ізраїльтянин, Філістімлянин
Якщо ж ми напишем Ізраільтянін, Філістімлянін то це очевидний русизм так само як і Торіанін!
Хто, що думає з цього приводу?